跳至产品信息
1 / 1

八方文化

四不是“大英(国)”及其他:新教传教士译笔下的新词

四不是“大英(国)”及其他:新教传教士译笔下的新词

常规价格 $24.00 SGD
常规价格 促销价 $24.00 SGD
促销 售罄
已含税费。
国际标准书号: 9789811258633
作者:庄钦永出版社:八方文化

【内容简介】
本书收录论文五篇,内容均是示意图19世纪前半期基督教新教传教士中文著作译文中的词汇。

第一篇探讨是今天常见的一个于书刊、报章上,我们习以为常的汉译专名“大英(国)”。通过历史、清廷读书笔记制度、思想史、文书学等视角,作者者着手深入研究鲜为人知的是它的诞生历史背景、早期书写实践、在鸦片战争中英国为实现与中国“敌体平行线”坚持使用它,引发了清廷冲突,以及它白纸黑字出现在《最终江宁条约》后对中国枢机所产生的影响,等等。

在进行近现代汉语新词追根溯源时,有些学者由于甚少使用明清古籍,特别是19世纪上半叶新教传教士中文撰写译语料,导致结论或存在偏差,新教传教士在汉语词汇学中的典型情况本书后四篇即对新教传教士马礼逊、米怜、郭实猎及麦嘉缔着译中一些汉译地名、宗教、天文、地理、政治、动物等词汇求源溯本,厘清它们的“词籍”与诞生年份,确定其中有些是袭用明末清初耶稣会士中文译着、中国古籍里,以及18世纪末19矛在澳门、广州以及东南亚一带流行的一些新词新语,有些则为马礼逊等人所创译,从而达到巩固汉语教传教士在承前启后的地位。

本书由八方文化创作室与新跃社科大学(SUSS)新跃中华学术中心联合出版,是《新跃人文》系列丛书的第十二册。
查看完整详细信息